How do you say “makes sense” in Italian?
English: sense> in Italian> senso
Come si dice: Does it make sense? > in Italian> ha senso?
Notate come in italiano usiamo il verbo avere (ha senso) mentre in inglese make (in italiano fare).
Come ripeto sempre in classe ai miei studenti, quando studiamo una lingua è importante imparare l’uso della lingua. Non bisogna tradurre letteralmente per evitare delle brutte figure.
Esempi con la forma “avere senso”: Questo sciopero non ha senso.
Le tue parole hanno senso se cambi anche il tuo comportamento con lei.
Non ha senso comprare un’automobile a Londra, ci sono tanti modi per muoversi in città.
Un altro esempio di un uso diverso della lingua inglese da quella italiana è la domanda “How old are you?”. Questa semplice domanda in italiano usa un verbo e una costruzione diversa, infatti in italiano diciamo “Quanti anni hai?” (How many years do you have?”)
Il verbo “avere” è un verbo tuttofare, un verbo utile per parlare velocemente italiano.
Alcuni usi comuni del verbo “avere”
- avere bisogno di..
- avere voglia di..
- avere senso
- avere freddo
- avere caldo
- avere sonno
- avere fame
- avere sete
AVERE SENSO vs FARE SENSO
Avoid a gaffe in Italian: what does it really mean “fa senso” in Italian?
L’espressione italiana “fa senso” significa “fa ribrezzo, disgusto, schifo, mi fa vomitare“.
Esempi con la forma ” fare senso”: Cosa ti fa senso? –Mi fa senso toccare un topo, mi fa schifo!
Scegli l’opzione corretta.
- Le discoteche in cui non puoi ballare non fanno/ hanno senso.
- “It’s raining cats and dogs”, questa frase in italiano non ha/ fa senso.
- Non ha/ fa senso che vieni a casa mia, ci vediamo al ristorante alle 7.
- Mia nipote è infermiera. Io non potrei lavorare in ospedale, il sangue mi ha/fa senso.
- Gli aghi fanno/ hanno senso a mio figlio.
SOLUZIONI: 1) hanno – 2) ha -3) ha 4) fa- 5) fanno